这部热剧可以用“福州话”来抢票!
六月以来,“混血福州娃挑战乡音读唐诗”、“用福州话才能’抢’到的开心麻花演出票”都成为了城中热门话题,它们其实都围绕一本将要诞生的书——《福州方言会话读本》。目前,由该书征编工作正在火热进行中,每个福州人都可以为该书献计献策。没准你的创意,就将打造福州话版的“韩梅梅和李雷”。
本土造!福州话版“韩梅梅和李雷”
“韩梅梅和李雷”是人民教育出版社20世纪90年代的初中英语教科书里的两个主要人物,他俩的对话曾是一代人英语学习的基础“模版”。现在,咱们的福州话也将迎来这样的一个学习“模版”。
从5月底至7月31日,由福州市政协文史学宣委、福州广播电视台、福州日报社联合发起的《福州方言会话读本》征编,持续面向全社会征集书稿。
这部书的内容将会以传统节庆和二十四节气为叙时节点,以家庭为主体情景,编写关于生活起居、上学读书等的福州方言对话,并最好能体现福州城市主要历史文化脉络、山川形胜等特点。详细的内容及书稿要求可以参阅4月20日本报刊发的“《福州方言会话读本》征编启事”。
征编方表示,凡单位、学校、社团、机构以及公民个人,均可参与此次的《福州方言会话读本》的征集活动。
厉害了!这位耄耋老人想当方言志愿者
活动自正式开展以来,已有不少学者和普通市民在福州晚报的文娱公众号“悦号”上“献声”,参与“方言咏经典”的活动,并对《福州方言会话读本》的征编提出自己的看法及意见。
昨日,还有一位83岁的老先生来到报社,自告奋勇希望能当征编活动的志愿者。老先生名叫林炳铨,生于1936年,是土生土长的福州人,他还曾在福建师大任教。林老先生说自己对福州方言的传承十分感兴趣,幼时的他曾在私塾老师的教导下,用福州话背诵了整本的《古文观止》。林老先生昨日还现场吟咏《古文观止》中屈原篇章的一个段落。抑扬顿挫的声调,完美还原了70多年前的私塾场景。
关于《福州方言会话读本》,林老先生也提出了自己的一些意见和建议。他说,福州在上世纪五十年代前后,曾有个伬艺班子,名字叫“乐乐乐”。这三个“乐”,在福州话中读音和释义各不相同。用戚林八音标示,第一个乐读为“语”“郊”拼,第7音(与福州话“藕”同音),意思是“喜欢”;第二个乐读为“语”“缸”拼,第8音,意思是“音乐”;第三个乐读为“柳”“缸”拼,第8音,意思是“快乐”。
但是现在,不仅是现代汉语拼音中,乐只剩下了两种读音,就连相关的福州方言词典或书籍中,与“藕”同音的乐也少见踪迹。他希望在此次的会话读本编写中,能多多捡起此类遗珠。
如果你也有关于福州话的趣闻或见解,请上“悦号”告诉我们!近期上悦号为“方言咏经典”活动“献声”“献策”,还可抽中“开心麻花”即将在福州上演的爆笑剧《乌龙山伯爵》门票!
手把手!教你用福州话“抢”《乌龙山伯爵》
点击本文末的 “阅读原文” ,输入姓名信息,即有望抽中6月15日上演的《乌龙山伯爵》门票!抽奖截止期已延至6月9日。除了一票难求的《乌龙山伯爵》,整个活动期间点击参与抽奖,均有望获得由中国人寿福州分公司送出其他丰厚奖品!
发送“姓名+联系方式+福州话诵读语音”或“姓名+联系方式+征编意见建议”至悦号后台,将可提高你的中奖机率!